瓦斯滕·科拉代尔的空中花园
用锻莫语和傲德莫语撰写的瓦斯滕·科拉代尔空中花园的旅行指南
(本书显然是用锻莫语撰写的,并被翻译为傲德莫语。只有傲德莫的片段可读,但傲德莫学者足以以此翻译其余锻莫片段)
...用火焰双足指引Altmer-Estrial(傲特莫-埃斯特瑞尔)前往城镇中心,那里有一座无生气的四边形花园....
...问地基,锁链,和船只的名称....
...为何他们没有用连续的声音教导逃离地骨,也没用冰冻的火焰助长它们....
...我曾经写过的这个词,我们的低等表亲在表现他们令人钦佩的无知时说的这种“艺术”....
...无论是文字还是经验都无法净化违抗我们祖先短暂规则的奇怪又可怕的道路的精髓。
(译文最后是他人用锻莫语写的评论,大致可以翻译为下文)
“别再热情的切球了,Nbthld(恩比蒂尔德,注:无意义的名字)。你的傲德莫语用词准确,但它们不能被正确的误解。”
注:正如最后那句评论的,本文从头到尾就是错的,因为采用了直译的方法。因此本文的重点并非上面翻译的那些文字,而是在说明用傲德莫语硬套锻莫语不可取。甚至用了一个无法发音的名字来暗示读者。
评论
发表评论